Türkiye’de Tercüme Sektöründe Zor Bulunan Diller

Türkiye’de Tercüme Sektöründe Zor Bulunan Diller

ŞUB 25, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Aldıkları eğitim ile birçok yabancı dilin Türkçe diline çevrilmesini sağlayan tercüman bulunuyor. Dil öğrenmek istenildiğinde ise insanların tercihi daha çok dünya dili haline gelen İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Rusça gibi diller oluyor. Buna son zamanlarda Arapça ve Çince dilleri eklenmeye başladı. Yapısı gereği bazı dilleri öğrenmek kolay olurken, Çince gibi oldukça zor diller de bulunuyor. Çeviri işinizi sözlü yada yazılı olarak yaptırma ihtiyacınız olduğunda alanında uzmanlaşmış ve ihtiyacınız olan dilde yardımcı olacak bir tercümana, tercüme firmaları sayesinde ulaşabilirsiniz. Ama onlar için de zor olan diller olduğunu bilmekte yarar var. Özellikle bu diller için iyi araştırmalar yaparak uzman tercüman desteğine ulaşmanız, yaptığınız iş yada belge için hayati önem taşıyabilir. Yapacağınız toplantıda, bir iş görüşmesinde, hazırlayacağınız gümrük evrağında hataya düşmeniz hem para hem prestij kaybetmenize neden olabilir. Tercüman olarak görev yapanlara da zor gelene çevirisinde zorlanılan diller olabileceğini unutmamalısınız.

Yapıları gereği tercümesi oldukça zor olan diller arasında Arapça, Japonca, Korece ve Çince gösterilebilir. Bu dillerin yapısı yanında, alfabesi de var olan diller nazaran farklılık göstermektedir. Sadece alfabesindeki karakterler dahi bu diller için yapılacak çeviri işinde daha özenli bir çalışma yapılma gerekliliğini ortaya çıkarır. Ayrıca zorlanılan çevirileri belirleyebilen diğer bir nokta ise o dile ait farklı lehçelerin bulunmasıdır. Ayrıca ana dilin konuşulduğu ülkede dahi farklı bölgelerde farklı dillerin konuşuluyor olması, çevirmen açısından ayrı bir güçlük anlamına gelmektedir. Çeviri firmaları için de Çince ve Hinduca bu nokta için zorlanılan diller olarak gösterilebilir. Örnek olarak gösterebileceğimiz Çin’de 4 farklı resmi dil kullanılmaktadır. Mandarin Çincesi veya Kanton Çincesi ile çeviri yapılması gerekliliği ortaya çıkabilmektedir.

Çeviri ücretlerinde dilin zor olması da belli oranda belirli olacaktır. Ucuz çeviri peşinde koşmadan zor olan bu dillerde de uzman desteğini yakalamak için hem taleplerinizi, hem çevirinin teslim edileceği yeri iyi bilmeli yada eğer sözlü çeviri yapacaksanız konuşulması, çevirisi yapılması gereken dili tam olarak belirlemelisiniz. Fiyat faktörünü geri planda tutup ucuz çeviri yoluna başvurmadan işinizi en iyi biçimde tamamlayacak uzmanına ulaşmak için arayışınız olmalıdır.


Etiketler: Çeviri firmaları, tercüme firmaları, ucuz çeviri 

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık