Tercüme Bürolarının Bağlı Olduğu Bir Oda Neden Yok?

Tercüme Bürolarının Bağlı Olduğu Bir Oda Neden Yok?

ŞUB 25, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Farklı dilleri konuşabilmek, yazışmaları gerçekleştirebilmek günümüz dünyasında son derece önemli hale geldi. Ne kadar bir dile hakim olsanız bile bazen resmi işlemlerde yabancı dil bilginiz yeterli olmayabilir. Tüm diller hakim olabilmeniz de bir hayli zordur. Bir dil ile farklı bir dil arasındaki çeviri işlemini gerçekleştiren tercümanlar, tercümanlık sektörünün temel taşları oluyor. Tercümanlar aracılığı ile, kaynak dil konusunda hiç bilginiz olmasa dahi ve hedef dillere çeviri işlemi gerçekleştirilebiliyor. Türkiye’de bir kişinin tercüman olarak çalışma yürütebilmesi için, üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık Bölümleri mezunu olması gerekiyor. Bu bölüm mezunları, bir tercüme bürosuna bağlı olarak da onlardan bağımsız olarak da çalışma yapabiliyor. Bağımsız yada bir tercümanlık bürosu bünyesinde çalışan tercümanlar belli sıkıntılarla karşılaşabildiği gibi, bu sorunları için çözüm üretebilecek bir meslek odasına sahip değil.

Tercüme alanında yıllar içerisinde önemli gelişmeler yaşanırken, işinde profesyonel çalışmalar yürüten elbette çeviri firmaları da bulunuyor. Yeni yatırım ve teknolojik olanaklarla piyasada işini profesyonel olarak yürüten tercüme büroları elbette var, ancak tercümanların yaşadığı sorunların büyük bir kısmı da onlar nedeniyle oluyor. Maaşını ödemesini geciktiren,bazen hiç ödeme yapmayan, sosyal güvencelerine gerekli özeni göstermeyen tercüme büroları bulunuyor. Freelance çalışan tercümanlar da aynı ücret sorunlarını yaşıyor. Üstelik her daim bu tarz serbest zamanlı çalışan tercümanlar, sektörde kendilerini göstermekte zorlanırken çoğu kez bürolara bağlı olarak çalışan çevirmenlerin gerisinde kalıyorlar. Çoğu sektör çalışanları, yaşadıkları problemleri yansıtabileceği bir oda yada sendikaya sahiptir. Ancak tercümanlar bu durumdan yoksundur.

İster serbest zamanlı çalışsın, ister bir tercüme bürosu bağlantısıyla çalışsın, hemen tamamı bir sendika yada oda eksikliğini duyuyor. Sektör çalışanlarına yol gösterebilecek, sorunlarına çözüm için ortak dil geliştirebilecek, hakları için savunma yada çalışma koşulları için iyileştirme olanağı yaratacak bir kurum bir çok sorunu ortadan kaldırabilir. Aslında tercüme ofisleri, atacakları bazı adımlarla çevirmenlerin sorunlarına büyük ölçüde çözüm üretmeyi başarabilirler. Tercüman olarak görev yapanların, örgütlenme konusunda yeterli çabayı harcamaması yada başarı elde edememesi de oda yada sendika gibi yapılanmaların ortaya çıkmasını engellemiş gibi görünüyor.


Etiketler:  çeviri firmaları, tercümanlık bürosu

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık