Televizyon Kanallarında Tercümenin Önemi

Televizyon Kanallarında Tercümenin Önemi

MAR 06, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Dünyanın her yanında olan bitenden haberdar olabilmeniz için artık TV dışında alternatiflerimiz de bulunuyor. Ancak özellikle TV haberleri, birçok kişinin vazgeçemediği kaynak olmayı sürdürüyor. Gelişen internet ve haber teknolojileri sayesinde, dünyanın birçok yerinde gerçekleşen ve haber değeri taşıyanlardan haberdar olabiliyoruz. Halen değerini koruyan yabancı haber ajansları bunda etken rol oynamayı sürdürüyor. Ancak farklı dillerde tercümanlar bizim dilimize bu haberleri çeviriyor. Onarın sayesinde dakikalar içerisinde dünyada olan önemli haberlerin takibini yapma olanağını yakalıyoruz. Bu nedenle de ülkemizdeki büyümeyi düşünen her haber ajansı, gazete yada televizyon kanalı; bünyesinde tercümanları istihdam etmek durumunda kalırlar. Bu alanda tercüme İngilizce Türkçe gereksinimi daha fazla olsa dahi; Rusça, Çince, Arapça gibi dillerde Türkçeye tercüme gereksinimi gelişmelere bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.

Haberde yabancı kaynakları kullanmadan ilerlemeniz söz konusu değildir. Her ne kadar ülke içinde büyümek hedefiniz olsa da, sizi takip edenlere yabancı kaynaklardan alacağınız bilgileri de aktarmalısınız. İyi tercümesi yapılarak haberlerin ve yabancı kaynaktan alınan bilgilerin aktarılması gerekiyor. Farklı dillerde size ulaşan haberlerin hatasız biçimde izleyiciye ulaştırılması televizyon sektörünün en önemli konularından biri haline geldiğinden uzman tercümanlara sorumluluğu yüklemektedirler. Yanlış veya eksik haberin getireceği zararlardan ancak iyi bir uzman desteği ile kurtulabilirler. Aslında sadece haber değil magazin veya spor yayınlarında da, anlık çeviri gerektiğinde simultane gibi bir sözlü çeviri yöntemi olan ardıl çevirinin de sıkça televizyon kanallarında gerçekleştiğini görebiliriz. Bir yabancı sanatçı yada sporcunun konuşmasını başta dinleyerek sonrasında da eksiksiz olarak izleyiciye aktarmaya çalışan tercümanlara mutlaka TV başında denk gelmişsinizdir.

Yazılı çeviriye göre daha zor daha tehlikeye açık olan sözlü çeviri, ayrı bir uzmanlık istemektedir. Hele bu çeviriyi TV başında milyonlara karşı yapıyorsanız hata lüksünüz kesinlikle olmayacaktır. Dünya üzerindeki farklı dil tercüme seçeneklerine hakim olanlar, daha kolay biçimde TV kanalları tarafından tercih edilebiliyor. Ancak sadece İngilizce, sadece Çince, sadece Arapça gibi dil tercümesinde de uzmanlaşanlar hala TV sektöründe istihdam edilme olanağını tecrübeleri kapsamında elde ediyor. Anlık ya da kısa sürede yapılması zorunlu olan çeviri için belli bir uzmanlığa ulaşılması gerekiyor.


Etiketler: simultane , tercüme İngilizce Türkçe, dil tercüme

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık