SERBEST ÇEVİRMENLİK

SERBEST ÇEVİRMENLİK

OCA 22, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

  Serbest çevirmenlik, freelance olarak çalışan tercümanlık hizmetidir. Herhangi bir çeviri şirketinde fiilen çalışılmadığı için tercümanın, yapacağı işleri kendisinin bulması gerekir. Örneğin İzmir’de serbest çevirmen olarak çalışacaksanız, bölgesel olarak olmasa da yakın çevrenizden, samimi olduğunuz kişilerden yardım almanız gerekir. Çünkü evden sağlanan bir hizmet vereceğiniz için lokasyonun önemi yoktur. İnternet üzerinden iletişim kuracağınız ve işinizi halledeceğiniz için müşterilerinizi de web üzerinden veya tanıdıklarınızın tavsiyeleri ile bulabilmeniz mümkündür.

  Kendinizi tanıtırken, çeviri kabiliyetinizi ne oranda gösterdiğiniz çok önemlidir. Çeviri yapma hızınız ve çeviri konularındaki uzmanlıklarınız müşterileri çekmenizi sağlar. Zamanında tamamlanmış işler, sorumluluk sahibi bir tercüman müşterilerinizin devamlılığının sebebi olabilir. Düzenli iş yaptığınız kişilere minik indirimler yapmanız sempati kazanmanızı ve daha çok önerilmenizi sağlayabilir. Ancak kendi değerinizi asla azaltmamalısınız, evde çalıştığınız için serbest çevirmenliğin basit ve rahat bir iş olduğu sanılmaktadır. İşin adaptasyon ve bireysel yönetiminin ne kadar deneyim gerektirdiğini müşterilerinize hissettirin. Acil istenen işlerde, kendinizi, düzeninizi daraltmanız gerekeceği için daha yüksek ücret talebinde bulunmanız sizin hakkınızdır. Anlaşma yolunu bulamadığınız müşterilerinizle de iletişiminizi kesmeniz, sağlıklı bir ayrılıkla işi bitirmeniz sizi daha az yoracaktır. Çevirmen yeni müşteriler edinmek istediği zaman yakın çevresi yetersiz gelirse internet ve sosyal medyayı kullanarak da kendi tanıtımını yapabilir. Bu anlamda serbest çalışan bir tercümanın yeni işler kazanmak, çevresini genişletmek, yeni fırsatlar yakalamak için sosyal medyadan faydalanması ona büyük yardımda bulunacaktır.

  Önceki örneğimizde İzmir’de serbest çevirmen olma durumuna değinmiştik. Serbest çevirmenlikte yaşadığınız yerin, hizmet vereceğiniz yerle alakası pek yoktur. Ancak iş yazılı bir çeviri değil ise yüz yüze çalışılması istendiğinde mesela İzmir’de Arapça tercüman olmak üzere bir kongre için anlaştığınızda o bir günlük etkinlik için sesli, simultane çeviri yapmanız gerekebilir. Arapça bilginiz yazılı olarak yüksek bir seviyede ama telaffuzunuzda problemler varsa çeviri sırasında bocalayabilirsiniz. O yüzden freelancer çalışıyor bile olsanız, çeviri dilinde konuşmanızı da ileri seviyeye taşımanız önemlidir. Bu yüzden uzmanlığınızı önce dilin kendi içinde yeterli seviyeye getirmeli ardından faaliyet alanınızı seçerek kendinizi geliştirmeniz sizin için daha iyi olacaktır.


Etiketler: İzmir’de serbest çevirmen, İzmir’de Arapça tercüman,çeviri

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık