İZMİR’DE ARDIL ÇEVİRMENLİK

İZMİR’DE ARDIL ÇEVİRMENLİK

OCA 27, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Sözlü çeviriler içinde en fazla kullanılan çeviri yöntemlerinin başında gelen ardıl çeviri, diplomatik görüşmelerde, çeşitli konferanslarda, ülkeler arasında yapılan sempozyum ve zirvelerde, ticari münasebetlerde ve tarafların sözleşme yapacağı toplantı ve görüşmelerde anlaşmayı sağlamak amacıyla kullanılan bir çeviri alt dalıdır. Simültane çeviri yöntemine oldukça bezemektedir fakat simultaneye göre ardıl tercüme daha klasik bir çevirme yöntemidir. Risk oranı daha az olmasından dolayı toplantı ya da konferanslarda sıklıkla tercih edilen bir çeviri hizmetidir ve ardıl çeviri genellikle yapılacak faaliyetin çok kısa, gizli ya da resmi olması durumlarında karşımıza çıkmaktadır. Örneğin Karşıyaka Stadında gerçekleşen bir futbol müsabakası sonrasında hızlı gelişen bir basın toplantısı için futbol takımlarının yabancı teknik direktörleri maçtan sonra basın açıklaması yapacağında onlara bir tercümanın yardımcı olması gerekir. Böyle durumlarda İzmir’de çevirme ihtiyacını karşılamak için en hızlı çözümleri çeviri şirketler eliyle sağlanmaktadır. Ardıl çeviri için en çok İngilizce kullanılsa da basın sözcüsü teknik direktörün anadiline göre çevirmen seçilmektedir. Öncelikle ardıl çeviriyi gerçekleştirecek olan tercümanın dil konusunda uzman olması ve ilgili dillerin tüm özelliklerini çok iyi bilmesi gerekiyor. Genellikle teknik konulardaki toplantı ya da konferanslarda ardıl çeviri kullanıldığından tercümanlar ilgili konulardaki teknik kavramların yabancı dil karşılığını çok iyi bilmeleri gerekiyor. Bu yüzden tercüman çeviriden önce toplantının konusu, sektörü ile alakalı kelimeleri gözden geçirmesinde fayda vardır.

  Ardıl çeviri yazılı çeviriye göre daha zor bir çeviri yöntemidir çünkü yazılı çevirilerde hata yapıldığında geriye dönülerek hata telafisi mümkünken ardıl çeviride yapılacak hataların geri dönüşü mümkün olmayabilir. Bu nedenle ardıl çeviri hizmeti alacak olan kişiler, tercüman seçimi konusunda uzman çevirmenleri dikkate almalıdırlar.

   Basın açıklamalarında çokça kullanılan bir çeviri yöntemi olmasından dolayı ardıl tercümanın anlaşılabilir olmasının yanı sıra diksiyonlarının da iyi olması gereklidir. Aynı zamanda çeviri yaparken konudan kopmadan ve konunun özüne bağlı olmalarına dikkat etmesi çevirmen için önemlidir. Bu nedenle ardıl çeviri hizmeti almadan önce tercümanın deneyimi ve çeviri kabiliyeti ardıl çeviri hizmeti verebilmesinde etken maddelerdendir. Örnekte bahsettiğimiz futbol maçının gerçekleştiği yerde ardıl çeviriyi sağlayacak bürolar, Karşıyaka yeminli tercüman etiketiyle arandığında ön plana çıkmış kurum ve kişileri kolayca bulabilmek mümkündür. Ancak bütün tercümanların basitçe yapabileceği bir iş olmadığı için konferans ve sempozyumlarda deneyimi olan çevirmenleri tercih etmek önemlidir.


Etiketler: Karşıyaka yeminli tercüman, İzmir’de çevirme,ardıl çeviri

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık