İHRACAT VE ÇEVİRMENLİK

İHRACAT VE ÇEVİRMENLİK

ŞUB 06, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

İhracat ülkemizin yurtdışından doğrudan kazanç sağladığı yegane iş yollarından biridir. Özellikle hammadde ticareti ile ihracat gerçekleştirdiğimizden hem Avrupa’da hem de Asya’da ortaklıkta bulunduğumuz birçok devlet vardır. Yabancılarla iş birliği için de ticari çeviri ihtiyacı doğmaktadır. Bu sebeple çevirmenler bazen turizm bazen yazılı tercüme bazen de sahalarda aktif bir şekilde çalışan aracı tercümanlık rollerini becermektedirler. Geçtiğimiz yıl ülkemizde tam tonlarca maden ihraç edilmişti, bunu Maden İhracatçılar Birliği açıklamıştı. Peki en çok ne ihraç ettik? Diğer endüstriyel hammaddeler, doğal taşlar, minareller ve enerji hammaddeleri içinde tuz ve mermer diğerlerine kıyasla ön sıralarda yer alıyor. Peki en çok hangi ülkelere ihraç yapıyoruz? Çin, Amerika, İsrail, Arabistan, Fransa, İngiltere, Kanada gibi ülkeleri ihracat konusunda başı çekiyor. Ticaret ilişkilerini yürütürken de fabrikalarda ve iş sözleşmelerinde bir ya da daha fazla tercümana gereksinim doğuyor. İşleri sorunsuz yürütebilmek adına firmalar genellikle kendi bünyelerinde çalışacak kadrolu çevirmenlerle anlaşmakta, böylelikle ticari çeviri gerektiğinde her zaman kullanacakları elemanları bulunmaktadır. İşlerin hızlı bir şekilde akması ve gelecekte bir anlaşmazlık çıkmasını engellemek için yapılan sözleşmelerin bütün taraflara verilmesi ve kaç ülke varsa o kadar dile çevrilerek bir kabul belgesi hazırlanmaktadır. Örneğin Hatay’da bir maden fabrikasının ihraç konusunda yabancı bir ülkeye temas etmesi için aradığı tercüman siz oldunuz. Bunun için Hatay çeviri bürolarında bulunan bir kişi iseniz size ulaşılması muhtemelen daha kolay olacaktır. Çünkü bireysellikten ziyade çevirmenler özel ofislerden daha kolay ulaşılmaktadır ayrıca yeterlilik açısından da tercümanların güvencesine de bu kurumlar kefil olmaktadır. Sözleşme çevirileri yapılırken tercümanların ileri seviyede o dili kullanabilmeleri iş verenler açısından çok önemseniyor. Çünkü ticaret kavramları ne kadar İngilizceden diğer dünya dillerine karışmış olsa da ülkeden ülkeye değişkenlik gösteriyor ama büyük çapta tıpkı ekonomik kelimelerin etimolojisi gibi ticari kelimelerin İngilizceden dönüşerek diğer dillere girdiği görülüyor. Ancak öncelik hangi ülkeler arasında yapılıyorsa sözleşme o ülkelerin dillerinde yapılmasındadır. Taraflar için sözleşme çeviri işlemini de bir kişinin sorumluluğundan ziyade genellikle bir çeviri şirketiyle çalışarak, kurumda yapılması daha güvenli bir netice vermektedir. İhracat çevirisi de bu nedenle genellikle ofislerle işbirliği içinde yürütülen bir çeviri türüdür dersek yanlış olmayacaktır.  

 


Etiketler: İhracat çevirisi, sözleşme çeviri,ticari çeviri

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık