HATAY NİKAH ÇEVİRMENLİĞİ

HATAY NİKAH ÇEVİRMENLİĞİ

OCA 31, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Hatay’da yabancı bir kişiyle evlilik kararı aldığınızda, evleneceğiniz kişinin göçmen olmasından dolayı yerine getirmeniz gereken bazı prosedürler vardır.  Mesela hangi ülkede nikah işlemleri yapılacaksa o ülkenin yasal dilinde imza atmanız gerektiğini, yabancı kişi dil bilmiyorsa nikahta bir tercümanın bulunması zorunluluğu olduğunu bilmeniz gerekmektedir. Öncelikle nikahınızı Hatay sınırları içinde yapacaksanız, yabancı partnerinizin nikahtan önce gerekli belgelerinin tercüme edilmesi mecburidir. Nikah hazırlığında yabancı uyruklu kişinin vatandaşlık kimliğinin ya da pasaportunun çevirisi ve evli olmadığını ispat eden bekarlık belgesinin Hatay noter onaylı yeminli tercüman tarafından onaylanması gerekir.

   Nikah öncesinde yabancı kişi bekarlık belgesi için, Türkiye’ye gelmeden önce kendi ülkesinden apostil onayı alması gerekir. Apostil onayı yapılmadığı zaman, diğer belgelerin hepsi eksiksizce çevrilmiş olsa bile noterden onay alınamayacaktır ve nikah dairesindeki görevliler de noter onayı olmadığı için belgelerinizi yetersiz göreceklerdir. Bu sebepten de nikah işlemleri aksayacaktır. Yabancı kişinin evrakları tercüme edilmesine rağmen onun ülkesinden apostil onayı alınmadan nikaha ulaştırıldıysa, Türkiye’de yabancı kişinin mensup olduğu devletin konsolosluğundan ilgili belgeler alınarak Türkiye Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı tarafından onaylatılarak da işlemi yapılabilir. Bir de Türkiye’de nikah işlemlerini gerçekleştirmek isteyen yabancı kişi Türkçe bilmiyorsa Hatay’da yeminli tercüman ile nikah sırasında nikah işleminde gereken çeviri yapılabilir. Yabancı uyruklu kişi Türkçe dışında bir dil biliyorsa o dil yabancı evlilik literatüründe geçerliyse o dil kullanılarak da işlemlerini yapabilir ancak bazı dillerde yeminli tercüman ücreti bir miktar pahalı olabilir. Bununla birlikte evleneceğiniz yabancı kişi eğer İngilizce biliyorsa, nikahı İngilizce olarak da yaptırabilirsiniz. Mesela Arap bir kişiyle evlenecekseniz, nikaha sırasında o Türkçe bilmiyorsa, o zaman yeminli tercüman tarafından Arapça çeviri yapılması gerekir. Ama yabancı kişi İngilizce biliyorsa nikahı da İngilizce olarak tamamlayabilir. Ancak siz müstakbel eşinizin Arapça kullanmasını tercih ediyorsanız  nikah sırasında nikah memurunun sorduğu soruları yeminli tercüman, yabancı kişiye Arapçadan çevirmesi gerekir ve aynı şekilde tercüman yabancı kişinin cevaplarını da nikah memuruna çeviri yoluyla aktaracaktır. Anlayacağınız gerekli prosedürleri uygulamak için mutlaka bir yeminli tercümanla çalışmanız gerekmektedir.


Etiketler: Hatay noter onaylı yeminli tercüman, Hatay’da yeminli tercüman, Arapça çeviri 

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık