HATAY BANKACILIK TERCÜMESİ

HATAY BANKACILIK TERCÜMESİ

ŞUB 06, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Hatay’da çevirmenlik mesleği yalnızca evrakların tercümesi ya da turistler için uğraşılan bir meslek değildir. Devlet işlerinin yanında özel sektörde hatta bankacılık alanında da birçok tercüman çalışmaktadır.  Bu yüzden bankacılık sektöründe çalışacak kişilerin genellikle İngilizce biliyor olması işe alımlarda genellikle tercih sebebidir. Bu yüzden birçok müşteri ilişkileri danışmanı dil kurslarına gitmekte ve pozisyonlarını garanti altına almaya çalışmaktadırlar. Ancak şu günlerde İngilizce maalesef yetersiz kalmaktadır. Yıllardır aldığımız dış göçler sebebiyle Türkçe bilmeyen insanlar, yaşam standartlarına ayak uydurabilmek için birçok imkandan yararlanmaya çalışmaktadırlar. Bunlardan biri de bankalara yatırım yapmak ve kredi kullanarak ihtiyaçlarını gidermektir. Uluslararası hizmeti sağlamak derdinde olan bankalar da her türlü müşteriyi fırsat olarak gördüğünden bütün olanakları sunmaya çalışmaktadır. Bankalardaki yabancı müşteriler de son zamanların en fazla ayrıcalık alan yabancı komşularımız olmaktadırlar.

 Hatay Arapça çeviri anlamında yerli halkın aşina olduğu ve çoğunlukla bunu meslek olarak değil çevresel faktörlerle kişilerin ihtiyacını karşılamak için yaptıkları bir eylemdir. Orada yaşayan kişilerin Suriye’den gelen göçmenler dışında yüzyıllardır ev sahibi olan farklı farklı etnik kimlikler sayesinde birden fazla dil birlikte konuşulmaktadır. Türkiye sınırlarında bir il olmasına rağmen bölge halkı hem Türkçe hem Arapça hatta kısmen Süryanice konuşmaktadır. Bu yüzden orada faaliyet gösteren bankalarda da çalışan kişilerin kıdemli çevirmenler olması çok önemlidir. Çünkü bankalarda anlaşma problemleri çok sık yaşanmakta bu da müşteri kaybına neden olmaktadır. Bu yüzden kar sağlamak için banklar daha fazla dil bilen çalışanlara yönelmeye başlamıştır. Hatta bankacılık bölümünden mezun olmamış ancak lisans derecesindeki popüler dil bölümlerini bitirmiş olan kişileri insan kaynakları alanında istihdam etmektedir. 

Hatay çeviri anlamında hem yerli halkı hem de eğitimli insanları ile birçok kişinin bankalarda çalışabileceği bir şehir olarak görünmektedir.  Çünkü artık bankaların hem birebir çalışılan şubelerinde hem de çağrı merkezlerinde yabancı dil konuşabilen elemanlar hizmet sağlamaya çalışmaktadır. Dil bölümlerinden mezun kişiler de bankalarda çalışabildiği için tercüman maaşı onlar için farklılık göstermektedir. Bankasına ve bankadaki tecrübesine bağlı olarak aldığı ücret değişkendir. Kurumda ne kadar çalışırsa konumu ve aldığı maaş o kadar artacaktır diyebiliriz ama yine bu durum bankanın iç düzenlemelerine bağlıdır. Sonuç olarak tercüman işi yapmayı düşünen kişiler bir bankada çalışmayı da düşünebilirler.


Etiketler: Hatay’da çevirmenlik, Bankalardaki yabancı müşteriler,  Hatay Arapça çeviri

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık