DENİZCİLİK SÖZLEŞMELERİ

DENİZCİLİK SÖZLEŞMELERİ

OCA 27, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Denizler hem özgürlüğün hem huzurun hem de ıssızlığın birbirine karıştığı yollarıdır. Bu yolların bambaşka kıtaları birleştirme gücünü kullanan insanlar yani kaptanlar da özgürlüğün tadını çıkarmaya çok düşkündürler ancak her yerde geçerli olan kural ‘’Bir kişinin özgürlüğü, başkasının özgürlüğünün başladığı yerde biter.’’ denizlerde de geçerlidir. Deniz yollarının güvenle kullanılabilmesi için gemi ya da benzeri yolculuk araçlarının uyması gereken kurallar, Denizcilik Sözleşmeleri adı altında denizcilerin kabul ettiği resmi belgeler oluşturulmuştur.

  Denizcilik sözleşmelerine bütün kaptanlar, gemi mürettebatı; gemi, ticari bot ve yelkenler madde ve sözleşme içeriğine uymak zorundadır. Bütün kıyı ya da ada ülkelerinin kendine ait sınırlarında barınmayı ya da ulaşım sağlamayı düzenleyen kaideleri vardır ve denizlere açılan her kaptan nereye giderse gitsin bu kuralları bilmek zorundadır. Ülkelerin birbirlerine sınırlar koyup kendi güvenliklerini sağlamak için belirledikleri denizcilik sözleşmelerine uyulmadığı zaman, ulusal düzeyde problemler ortaya çıkmaktadır. Bu sebeple her denizcinin, denizcilik sözleşmelerini dikkate almadan yollara düşmesi pek görülür bir şey değildir. Genellikle bu sözleşmeleri hiçe sayanlara korsan denilmektedir. Bundan ötürü denizcilerin bu sözleşmeleri öğrenmesi çok mühimdir.

  Her ülkenin sözleşmesi, ülkelerin kendi dillerinde yazılmıştır. Kaptanların bütün dilleri bilmesi mümkün olmadığı için denizcilik sözleşmelerini okuyup anlayabilme ihtiyaçlarını tercümanlar sağlamaktadır. Bu tür sözleşme çevirileri de ancak tercüme ofislerinde doğru ve tasdik edilmiş bir şekilde yapılabilmektedir. Tercüme ofisleri dışında sözleşme çevirisi hizmeti veren, kurumsal olmayan yerlerde yasal belgelerin tercümesi yapıldığında pek güvenceli bir sonuç ortaya çıkmamaktadır. Bu sebeple yerel bile olsa ciddiyeti yüksek olan evrak ve resmi yazışmalar mutlaka yasal varlığını göstermiş ve noter onaylı çeviri merkezlerinde yapılmalıdır. Örneğin, İzmir limanlarından Yunanistan’a açılacak bir gemi, pasaport çevirilerini yaptırdıktan gerekli izinlerini aldıktan ve diğer gerekli işlemlerini de tamamladıktan sonra yolculuğuna çıkabilir ancak denizcilik sözleşmelerinden habersiz kalmışsa onu sadece bu durum çokça uğraştırabilir. Halbuki Yunanistan denizcilik sözleşmesini anlayabilmesi için İzmir’de Yunanca tercüme yapan çeviri şirketlerinden birisinde sözleşme çevirisini yaptırıp ona sahip olsa işlerinde bir aksama olmayacaktır. Yani bir geminin yola çıkabilmesi için hayati önem taşıyan noktalardan birisi denizcilik sözleşmeleridir ve bütün denizcilerin haberdar olması, literatürü uygulaması zorunludur.


Etiketler: Denizcilik Sözleşmeleri, sözleşme çevirileri, İzmir’de Yunanca tercüme

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık