Avrupa Birliği’nin Ortak Dili Yok

Avrupa Birliği’nin Ortak Dili Yok

ŞUB 18, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Türkiye olarak uzun yıllardır Avrupa Birliği’ne katılmayı bekliyoruz. Hem ekonomik hem de sosyal açıdan Avrupa Birliği içinde yer almamız bize oldukça önemli avantajlar getirebilir. Şu an için aday ülkeler arasında yer alarak bazı resmi evrak, vize, belirlenen kurallar çerçevesinde birlik üyesi ülkeler ile ticaret hayatımız sürüyor ve o ülkelere seyahat edebiliyoruz. Bazı firmalar, Avrupa Birliği üyesi bir çok ülke ile ticaretini geliştirirken dünya dili olan İngilizce kullanımına yönelmiş olsa dahi Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca gibi farklı diller ile de yazışmalarını gerçekleştiriyor. Dil önemli bir sorun olarak Avrupa Birliği ilişkilerinde görülüyor olsa dahi İngilizce Türkçe tercüme hizmeti veren bürolarla dahi bazı sorunları aşabiliyorsunuz.

Avrupa Birliği ortak bir para birimini kullanıyor olsa bile, dil için böyle bir birlik söz konusu değil ve her ülke kendi dili ile ilişkilerini yürütüyor.  Her ne kadar dünya dili olarak kabul gören İngilizce bilgisi size bazı avantajlar getirse bile; farklı Avrupa ülkelerine yapacağınız seyahatler sırasında, ticaret esnasında yada yazışmalarda o ülke dilini kullanmanız gerekiyor. Örnek vermeniz gerekirse; Fransa seyahati planlıyorsanız elçilikler aracılığı ile vize ve pasaport işlemlerini gerçekleştirmek istediğinizde sizden istenen belgeleri Fransızca tercüme hizmeti alarak düzenlemenizde yarar olacaktır. İyi derecede o dile hakim olmanız, resmi belgelerde hata yapmayacağınız anlamına gelmez ve riske girmemek için yeminli tercüman büroları ile çalışma yürütmeniz daha faydalı olacaktır. Özellikle ticaret yapıyorsanız belge düzenlemelerinde ilgili ülke dilini daha iyi anlamanız, ticari riskleri ortadan kaldırmanız için çeviri işini uzmanına bırakmalısınız.

Avrupa’daki bir çok ülkede Türk vatandaşlarını görebiliyorsunuz. Kuşkusuz en fazla Türk vatandaşı Almanya sınırları içinde bulunuyor. Uzun yıllardır orada yaşayan, hatta orada doğan bir kaç nesil insanımız var. Türkiye’den Almanya’ya bu sebeple oldukça fazla seyahat edildiğini görebiliyorsunuz. Bu gidiş gelişler sırasında pasaport, vize gibi işlemlerde zaman zaman Almanca tercüman ihtiyacı doğabiliyor. Almanya’ya göç edip orada yaşamış, çalışmış, emekli olmuş bir Türk nüfusu var. Onların hala Alman makamlarına bazı belgeleri de ulaştırma zorunluluğu bulunuyor. Bu işlemler sırasında hata oranını sıfıra indirmek için yeminli tercüme büroları ile çalışılmasında yarar var.


Etiketler: Almanca tercüman, Fransızca tercüme

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık