Afette Rehber Çevirmenlik Nedir?

Afette Rehber Çevirmenlik Nedir?

MAR 20, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Bulunduğumuz coğrafya üzerinde bulunan faylar sebebi ile deprem riskini sürekli yaşıyoruz. Acı yaşanmış tecrübeler, bize o kötü anlarda neler yapmamız gerektiğini de gösterdi. Yaşanabilecek her türlü afet karşısında her konuda hazırlıklı olmamız gerektiği gibi Afette Rehber Çevirmenlik konusunda da yeterli derece personeli hazırlamalıyız. Çevirmenler de bu yolda bir eğitim alarak, afetler karşısında sosyal sorumluluklarını yerine getiriyorlar. Yaşanabilecek afetler karşısında gönüllük esası ile çevirmenler de taşın altına elini koyuyorlar. Çeviri Derneği öncülüğünde acil durumlarda özellikle farklı ülkelerden gelen ekiplerle çalışmalar, Afette Rehber Çevirmenlik gönüllü organizasyonu aracılığı ve desteği ile gerçekleştiriliyor. Bu anlarda daha çok İngilizce Türkçe tercüman ile sorunlar aşılsa bile Yunanca, Bulgarca, Fransızca gibi farklı ülke ekipleri için dil desteğine ihtiyaç olabiliyor.

Ülkemiz bir deprem kuşağı ülkesi ve gelecek günlerde de büyük deprem yaşanabileceği uzmanlar tarafından ifade ediliyor. Geçmişte büyük bir yıkıma yol açan ve ulusal felaketler yaşamamıza neden olan afetlerde yakın komşularımızdan da birçok Avrupa ve dünya ülkesinden de arama kurtarma ekiplerinin yardıma koştuğunu gördük. Uluslararası afet yardımlaşması sırasında yaşanan en büyük sorunlardan biri dil oluyor ve bir çevirmen ihtiyacı doğuyor. İşte bu noktada ülkemizde Afette Rehber Çevirmenlik gönüllü organizasyonu ortaya çıkarak, bu yaşanan kötü anlarda dil sorununu ortadan kaldırabilecek çalışmalar yapıyor. Çeviri Derneği'nin çatısı altında çalışmalarını yürütmekte olan bu çevirmenler, 30 saatlik bir sivil savunma eğitimi aldıktan sonra afet anlarında Türkiye’ye gelen yabancı yardım ekiplerine çevirmenlik yapıyorlar. Özellikle yakın ülkelerden gelecek ekipler için Bulgarca tercüman gibi gönüllüler önemli görevleri bu anlarda üstleniyor.

Afette Rehber Çevirmenlik eğitimi sırasında 30 saatlik bir sivil savunma eğitimi yanında; sözlü çeviri ve terminoloji çalışmaları yapıyorlar. Ayrıca ilk yardım ve afet sonrası yardım seminerlerine katılarak eğitimlerini tamamlıyorlar. Gönüllülerin; İngilizce, Almanca ve Fransızca çeviri konusunda en az birinde iyi derece bilgi sahibi olması isteniyor. Bu temel meslek bilgisi yanında, bir afet durumunda işlerin nasıl yürüdüğünü bilmesi gerekiyor. Yaşanması istenmeyen afetler konusunda çevirmenler de üzerine düşeni, özellikle arama kurtarma sırasında yabancı ülkelerden gelen ekiplerle yaptıkları ortak çalışmalarda gösteriyor.


Etiketler: Bulgarca tercüman, Fransızca çeviri, İngilizce Türkçe tercüman

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık