Borrow - Loan Company Website Template

Deşifre Çevirmenliğinin Bilinmeyen Yönleri Nelerdir?

NİS 26, 2019Yönetici Tarafından yayınlandı.

Günümüz teknolojileri ışığında video görseller mesajlarda dahi kullanılır oldu. Video ile yansıtılan görüşmelerin kayıt altına alınması gerekiyor. Basit biçimde anlatmak gerekirse video ile yada ses kayıtları ile gelmiş olan sözlerin yazıya dökülmesi ya da metne dönüştürülmesi işlemine deşifre tercümanlığı deniyor. Tercüme işlerinin bu yeni alanında, tecrübesi yüksek ve daha evvel ardıl yada sözlü çeviri tecrübesi olan tercümanlar tercih ediliyor. İngilizce, Almanca, Latince tercüme gibi farklı alanlarda deşifre çevirmenliği yapacak olanlarda konuşmacı sözlerinin tercümesini hızlı yapması da istenebilir. Daha çok şirket yada ülkeler arası gerçekleşen toplantı esnasında, uluslar arası katılımcıların olduğu konferans yada seminerlerde bu tarz deşifre çevirmenliğine ihtiyaç ortaya çıkabilmektedir.

Deşifre tercümanlığı, bu tarz görüntülü yada sözlü açıklama sırasında konuşmacı yada katılımcıların sözlerini yazılı bir şekilde kayıt altına almayı kapsıyor. Bu çalışma anlık olarak yapılabildiği gibi, çeşitli kayıt ortamlarına alınmış konuşmaları kapsayabiliyor. Sözleri kayıt altına metin olarak alacağınız şey; örnek vermek gerekirse bir youtube videosu, cd içindeki ses kaydı bile olabiliyor. Ticaret için Yunan firmaları ile çalışmanız esnasında sözlerin kayıt altına alınmasını istiyorsanız Yunanca tercüme işinizi görmeyebilir ve eğer konuşulanları metin olarak tutmak istiyorsanız aynı zamanda deşifre çevirmenliği konusunda uzman bir ekiple çalışmanız gerekebilir. Yunanca sadece bir örnek ve birçok dilde çeviri esnasında sözlü tercüme yanında yazılı kayıt tutmanız gerekiyorsa deşifre çevirmenliği hizmeti almalısınız. Daha çok kongre, seminer, özel toplantı gibi farklı dillerde iletişim kurulacak anlarda konuşulanları metin olarak kayıt alma işini uzman deşifre tercümanlarına bırakmalısınız.

Özellikle ticari yada siyasi anlamda mahremiyet barındırabilecek olan çevirilerin sözlü kayıt altına alınması gerekebilir. Aynı zamanda bu sözlü iletişimin metin olarak farklı dillere çevirisinin yapılması da gerekebilir. Yazılı metin haline uzman deşifre çevirmenleri; video, DVD, VCD, CD vb. formattaki ses ve görüntü kayıtları üzerinden getirebilirler. Özellikle hem ticari hem uluslar arası ilişkiler için elçiliklerin yoğun olarak yer aldığı İstanbul veya Ankara gibi kentlerimizde uzman tercüme büroları bu hizmeti sağlıyor. Çeviri bürosu Ankara arayışınızda deşifre çevirmenliği hizmetini alacağınızı özellikle belirtmelisiniz.


Etiketler: Çeviri bürosu Ankara, Latince tercüme , Yunanca tercüme

Benzer Gönderiler

Yukarı Çık